当前位置:ag国际馆 > ag国际馆 > 在一个地铁车站,庞德个人资料_个人简介

在一个地铁车站,庞德个人资料_个人简介

文章作者:ag国际馆 上传时间:2019-11-01

图片 1

埃兹拉·Pound的素材 普通话名称:埃兹拉·Pound 外文名称:Ezra Pound 国籍:U.S.A.出生地:美利哥西弗吉尼亚州

The apparition of these faces in the crowd,

出生日期:1885年四月二十日

Petals on a wet, black bough.

归西日期:1973年10月1日

图片 2

专业:小说家、经济学商议家

人工宫外孕中这个面孔幽灵日常展现,

毕业学园:加州洛杉矶分校高校

湿漉漉、黑黝黝枝条上的花瓣儿。

尤为重要产生:推动意象派随想运动

文豪简要介绍

代表小说:《在地铁站内》

埃兹拉·Pound(1885-一九七二),意象派运动重要发起人。主创有《面具》、《反扑》、《献祭》、《休·西尔文·毛伯莱》和《诗章》(1918-1959)等。Pound照旧二个爱护于介绍中夏族民共和国古典散文和军事学的教育家,经她改编并翻译了《神州行》、《诗经》《论语》等墨家卓绝。

流行人物埃兹拉·Pound——意象派杂文运动的要紧代表人员

图片 3

埃兹拉·Pound,美利坚合众国作家和文化艺术商量家。1885年一月二三日出生于U.S.A.牛津州的海利镇。在去欧洲以前,他在斯坦福大学深造,在此边上学美利坚合众国野史、古典经济学、罗曼斯语言军事学。三年后,他转至新余尔顿大学念书,一九〇六年获博士学位。1898年庞德第三遍赴欧,今后于1900年,一九〇七年及一九零九年程序共六遍去南美洲。1907年落户London,现在风流倜傥度成为London文坛上海重型机器厂要的人选。

《在叁个大巴车站》是United States散文家Pound的著述。那首诗在净土今世教育学史上占领重要地点,因为那首诗有器重要意义,埃兹拉·Pound后来成了为意象派小说家的带头大哥。

一九五七年通过Archibald·迈克利什、罗Bert·弗罗丝特,欧Nestor·Hemingway的排除和解决,Pound未经审判而被撤废叛国罪,再次回到意国。一九七一年3月驾鹤归西于威多特Mond。 在Pound获释的内外,他的局地小说继续获得发布。那么些小说包涵《埃兹拉·Pound书信集》(Letters of Ezra Pound,1908-壹玖肆贰),《艺术学诗歌集》一九五一年出版,《文选》(SelectedProse 一九〇七-1961),一九七四年问世。

庞德本人在《高狄埃——布热泽斯卡:回想录》中讲到这首诗的作文经过时说:‘八年前在法国巴黎,小编在左券书车站走出了地铁车厢,忽地问,作者看齐了一个巧妙的面庞,然后又看见三个,又见到八个,然后是一个美貌小孩子的面孔,然后又是八个美人,那一天本人全日努力寻觅能发挥笔者的感想的文字,笔者找不出作者觉着能与之相称的、只怕,象这种突发心思那么可爱的文字……”具体生活中的感受触发了Pound的诗兴,今后大器晚成段时间,他直接搜索表明这种感受的“可爱的文字”。整整一年,作家在搜寻表达,前后相继写出关于的两首较长的诗,都被他销毁了,最终才写定那首和歌式的小诗。何人知那首唯有两行的诗,却成了意象派的扛鼎之作。

Pound在拉动中西方文字化沟通地点作了相当大大力。他的意象派文章中吸取了一些东瀛杂谈如俳句诗的编写情势及特色。他在长诗《诗章》中演说孔丘学说,在一九一四年出版的《中国》中搜聚并翻译了十几首中国古诗。庞德不太懂普通话,他的译作是由日译本转译的。Pound还曾译过《高校》、《中庸》、《论语》等。在翻译进度中Pound得到了Washington一些行家读书人的扶持,打败了种种困难。固然大家得以对译文进行各类质问,但Pound终究作了空前的品尝。除了翻译中黄炎子孙民共和国文章外,Pound也译过富含日本、希腊(Ελλάδα)、意大利共和国文化艺术等种种语言的海外法学文章。就此来讲,Pound也是三个有形成的史学家。

{"type":2,"value":"

本文由ag国际馆发布于ag国际馆,转载请注明出处:在一个地铁车站,庞德个人资料_个人简介

关键词: